Da li su vam standardi potrebni u vasem poslu?
Da
Ne
Ponekad
Ne znam
Ukupan broj glasova: 2624

Prijavite se!
 

A037 Терминологија

Oznaka: A037
Status: Active
Predsednik/ca: dr Ranka Stanković
Sekretar/ka: Aleksandra Tendjer


Naslov na srpskom jeziku

Терминологија

Naslov na engleskom jeziku

Terminology

Područje rada na srpskom jeziku

Стандардизација принципа, метода и примене термина и других језичких и садржинских извора у области вишејезичке и културне разноврсности.

Područje rada na engleskom jeziku

Nema informacija.

Veza sa svim međunarodnim/evropskim komitetima

CEN/SS A07
Translation and Interpretation services
ISO/TC 37
Language and terminology
ISO/TC 37/SC 1
Principles and methods
ISO/TC 37/SC 2
Terminology workflow and language coding
ISO/TC 37/SC 3
Management of terminology resources
ISO/TC 37/SC 4
Language resource management
ISO/TC 37/SC 5
Translation, interpreting and related technology
ISO/TC 37/CAG
Steering committee
ISO/TC 37/SC 1/WG 3
Principles, methods and vocabulary
ISO/TC 37/SC 2/WG 1
Language varieties
ISO/TC 37/SC 2/WG 2
Terminography
ISO/TC 37/SC 3/WG 1
Data categories
ISO/TC 37/SC 3/WG 3
Data interchange
ISO/TC 37/SC 3/WG 4
Database management
ISO/TC 37/SC 1/WG 4
Socioterminology
ISO/TC 37/JAC 0
ISO 639 RA Joint Advisory Committee
ISO/TC 37/SC 4/WG 1
Basic descriptors and mechanisms for language resources
ISO/TC 37/SC 4/WG 2
Semantic annotation
ISO/TC 37/SC 4/WG 4
Lexical resources
ISO/TC 37/SC 4/WG 5
Workflow of language resource management
ISO/TC 37/SC 1/WG 5
Concept modelling in terminology work
ISO/TC 37/TCG
Terminology Coordination Group for TC37
ISO/TC 37/SC 4/WG 6
Linguistic annotation
ISO/TC 37/SC 5/WG 1
Translation
ISO/TC 37/SC 5/WG 2
Interpreting
ISO/TC 37/TCG
Terminology Coordination Group for TC37
ISO/TC 37/SC 2/JWG 7
Joint ISO/TC 37/SC 2 - ISO/TC 46/SC 4 WG: Revision of ISO 639
ISO/TC 37/SC 5/WG 3
Facilities and equipment for interpreting services
ISO/TC 37/SC 4/WG 8
Language resources curation
ISO/TC 37/WG 10
Technical communication
ISO/TC 37/SC 3/AHG
Assessment for the need of a standard on term extraction